Les slovenes parlent-ils francais? anglais?

Seuls 4.3% des Slovènes parlent Français mais 92% des slovènes ont appris au moins une langue étrangère. Très souvent l’anglais.

SLOVENES QUI PARLENT FRANCAIS

Les touristes français qui sont déjà venus en Slovénie s’accordent tous pour dire que les slovènes parlent bien anglais mais quelles autres langues parlent-ils? Une étude du gouvernement révèlent les langues parlées par les slovènes. Voici les résultats obtenus


Quelles langues parlent les slovènes de 25 à 64 ans ?

Plus les slovènes sont jeunes, plus ils sont nombreux à parler anglais : 76% des 25-34 ans parlent anglais contre seulement 28% des plus de 50 ans, une proportion qui reste bien plus importante qu’en France.  Enfin, égratignons un peu le mythe des personnes âgés dans les pays de l’Est parlant toutes allemand : seuls 31% des slovènes de plus de 50 ans le parle.

Anglais 65%
Allemand 46%
Serbe 34%
Croate 30%
Italien 16%
Français 4%
Russe 3%
Espagnol 2%

Conseil : Apprenez quelques mots de slovène avant votre voyage, c’est ici.

Pourquoi les Slovènes parlent si bien anglais ?

Ce n’est pas qu’une impression des touristes français. Dans l’indice de référence (EF English Proficiency Index), les Slovènes adultes se sont classés sixièmes au monde pour la maîtrise de l’anglais comme langue étrangère, avec près de 65 % de la population adulte capable de communiquer sans difficulté.

1. Le facteur « petit pays »

La petitesse du pays et de sa population influence le bon niveau d’anglais : les habitants des petits États sont contraints de parler des langues étrangères, ce qui facilite leurs activités économiques et éducatives. Pour un pays de 2.1 millions d’habitants, avec une langue que personne ne parle au-delà des frontières, l’anglais n’est pas un luxe culturel si on veut s’ouvrir au monde.

2. La télé et le cinéma sous-titrés, jamais doublés

C’est sans doute le facteur le plus structurant. En Slovénie, les distributeurs sous-titrent par principe les films et les programmes. Seuls les contenus destinés aux enfants qui ne savent pas encore lire sont doublés. Tout le reste (films américains, séries, documentaires) arrive en version originale avec sous-titres slovènes et c’est ainsi que la population travaille son slovène. Je vais voir ici des films français en français… L’origine de cette pratique est d’ailleurs économique avant d’être pédagogique : en raison de la petitesse du marché et de l’absence de rentabilité économique du doublage, le sous-titrage a prévalu depuis le tout début.

3. L’enseignement précoce et quasi universel

L’anglais n’est pas optionnel dans les faits. 99,8 % de tous les élèves apprennent l’anglais à l’école, et l’anglais a, aux côtés de l’allemand, un statut particulier dans le programme national. L’effet générationnel est net : l’anglais est parlé par près de trois quarts des Slovènes de 25 à 34 ans, presque la moitié des 35-49 ans, et un bon quart des 50-64 ans.

La langue officielle en Slovénie : le slovène mais aussi l’italien sur la côte

Les slovènes parlent le slovène. Ils ne sont que deux millions à le parler. Sur la côte, l’italien est la seconde langue officielle. Vous trouverez beaucoup de slovènes qui le parlent à Piran, Izola ou Koper.

Sur la côte slovène, l‘italien est une langue officielle avec un statut constitutionnel suite à la reconnaissance de la communauté nationale italienne comme « autochtone » (avtohtona italijanska narodna skupnost). Ce n’est donc pas une tolérance, c’est un droit inscrit dans la loi fondamentale.

Le bilinguisme officiel s’applique à la zone côtière de l’Istrie slovène, soit dans ces quatre communes qui ont aussi leur nom en italien.

Nom slovèneNom italien
Koper Capodistria
Izola Isola
PiranPirano
AnkaranAncarano

Quand vous visiterez ces communes côtières, vous verrez que le bilinguisme est visible : panneaux de signalisation, noms de rues, documents administratifs. C’est l’héritage de siècles d’histoire vénitienne, puis autrichienne, puis du rattachement à l’Italie entre 1920 et 1945/47.


Avant de partir, je vous conseille d’apprendre quelques mots de bases en slovène. Ce sera très apprécié sur place.


5 Comments

  1. Salut,
    La Slovénie avec seulement 2.mio des habitants, dépend 70% de l’export et import. Notre première partenaire économique est l’Allemagne et Autriche, et après l’Italie. C’est une raison pourquoi beaucoup des jeunes parlent aussi plutôt Allemagne que français. Notre paye faussait presque 500ans parti de la monarchie Habsbourg (Autriche) dans le dialecte il y a beaucoup des allemandes et aussi françaises..šofer = chauffeur, biro = bureau, ekran=écran etc.
    Salutations de Primorska
    Doris

  2. Le français a été enseigné avec l’allemand uniquement dans les lycées classiques(klasicna gimnazija) et cela avant les années 70 – Avec la réforme scolaire yougoslave et la suppression des lycées en les remplaçant avec les collèges – écoles professionnels le français disparait de ces écoles – la rennaissance de cet langue dans l’enseignement vient petit a petit après l’indépendance de la Slovénie en 91. Dommage nous sommes encore quelques rares exemplaires a nous exprimer en langue de Voltaire ou Molière – générations nées avant 1960

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *